北京扁平疣医院哪里好 https://m-mip.39.net/czk/mipso_8629850.html《诗经》学习第三十七篇。
国风·唐风·有杕之杜
有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我。中心好之,曷饮食之。
有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游。中心好之,曷饮食之。
注:
杕:树木孤生独特貌。杜:杜梨树,又名棠梨树。
道左:道路左边,古人以东为左。
噬:发语词。一说同“曷”,何。适:到,往。一说悦。
中心:心中,内心。
曷:同“盍”,何不。饮食:喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。
周:“右”的假借。一说道路弯曲处。
游:来看。
译文:
那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
《毛诗序》:“《有杕之杜》,刺晋武公也。武公寡特,兼其宗族,而不求贤以自辅焉。”后人或认为“好贤而恐不足以致之”而作;或认为是“欢迎客人的短歌”;或认为是为思念征夫而作;或认为是流浪者之歌;或认为是情歌。
国风·唐风·葛生
葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处。
葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息。
角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与独旦。
夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。
冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。
注:
蒙楚:葛的枝叶蔓延在荆棘上。蒙,覆盖。楚,灌木名,即牡荆。
蔹:攀缘性多年生草本植物,根可入药,多生长在田野岩石的边缘,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
予美:美好的人,意即爱人。亡此:死于此处。此指死后埋在那里。
谁与:谁和他在一起。一说谁,唯;与,以。唯以,只有的意思。独处:独自居住。
棘:酸枣,有棘刺的灌木。
域:坟茔地。
独息:意同“独处”。
角枕:牛角做的枕头。一说方形枕头,有八角。粲:同“灿”,灿烂。
锦衾:锦缎被褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”一说思念者身边之物。烂:光彩貌。
独旦:一个人独自到天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
“夏之日”二句:夏之日长,冬之夜长,言时间长。一说冬夏日夜时时思念之意。
居:即坟墓。
室:指冢坑。
译文:
葛藤覆盖了一丛丛的*荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落*泉!
没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!
《毛诗序》:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧。”这是一首悼亡诗。
国风·唐风·采苓
采苓采苓,首阳之巅。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉。
采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉。
采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉。
注:
苓:通“蘦”,一种药草,即大苦。《毛传》:“苓,大苦也。”沈括《梦溪笔谈》:“此乃*药也。其味极苦,谓之大苦。”一说为莲。旧注或谓此苓为甘草。
首阳:山名,在今山西永济县南,即雷首山。
为言:即“伪言”,谎话。为,通“伪”。
苟亦无信:不要轻信。苟,诚,确实。
舍旃:放弃它吧。舍,放弃;旃,“之焉”的合声。
无然:不要以为然。然,是。
胡:何,什么。
苦:即所谓的苦菜,野生可食。
无与:不要理会。与,许可,赞许。
葑:即芜菁,又叫蔓菁,大头菜之类的蔬菜。
从:听从。
译文:
攀山越岭采茯苓啊采茯苓,那苦人儿伫立在首阳山顶。无聊小人制造着她的闲话,不要信啊没有一句是真情。干脆抛弃它们吧抛弃它们,切莫信以为真清者自然清。那些造谣生事的长舌妇们,最终还是竹篮打水一场空!
攀山越岭采苦菜啊采苦菜,那苦人儿寻到首阳山下来。无聊小人制造着她的闲话,你不要自乱阵脚参与进来。轻轻拂去它们吧拂去它们,切莫信以为真真相终大白。那些流言蜚语的制造者们,一无所得枉费心思空挂怀!
攀山越岭采芜菁啊采芜菁,那苦人儿转到首阳山之东。无聊小人制造着她的闲话,最好堵上自己耳朵不要听。不要太在意它们吧别在意,千万别听雨是雨听风是风。那些以造谣传谣为乐的人,能得到什么最终两手空空!
《毛诗序》:“《采苓》,刺晋献公也。献公好听谗焉。”
酒都四中摆耍县志知道学诗
抗美酒话诗海小说视频艺文旧事
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇